Miksi ihmeessä on olemassa sekä norsuja että elefantteja? Miksi on päätetty antaa samalle eläimelle kaksi eri nimeä? Entä miksi on olemassa lampaita ja karitsoja ja hevosia sekä varsoja, miksi ei vain hevosen sekä lampaiden lapsia?
Kuten arvata saattaa, meillä luetaan ahkerasti jo lastenkirjoja. Samalla kun pikku untuvapää keskittyneesti kuuntelee äitinsä lausumia sanoja, niin yhä enemmän tietyt lastenkirjojen painotukset häiritsevät. Esimerkiksi katselukirjat: Minkä ihmeen takia joissakin lastenkirjoissa ensimmäiset esiteltävät asiat ovat esimerkiksi hyytelö, ihmisen luuranko tai vaikkapa aluspaita? Pientä päivitystä kiitos, vauvoilla kun harvoin on päällään enää aluspaitoja, vaan on bodyja, paitoja ja t-paitoja. Totta kai äitikin voi soveltaa ja lausua nimet sellaisena kuin haluaa, mutta kun kirjaan tarttuu taas sitten isä tai vaikkapa mummi, niin jopa tytön pää on pyörällään, kun asioiden nimet muuttuvat koko ajan.
Yksi typyn lempikirjoista on kankainen pehmokirja, jossa on erilaisia maatilan eläimiä. Äiti on määkinyt, röhkinyt ja maukunut eläinten mukana, ja tyttö tuntuu kuuntelevan aina yhtä keskittyneesti. Tänään kävin esittelemässä tytölle lähiniityllä olevaa hevosta In Real Life. Kun hevonen lähestyi meitä, tyttö jähmettyi tuijottamaan. Sanoin sanan hevonen useampaan otteeseen, ihastelin ja kehuin kuinka kaunis hevonen oikein oli. Tyttö tuijotti näkyä totisena hipi hiljaa. Vasta kun matkin hevosen hirnahdusta kuten kankaista kirjaa lukiessamme, tyttö alkoi hihkua ja huitoa innoissaan. Yksi palanen on nyt tiettävästi loksahtanut kohdalleen. Loput eläimet pitänee koittaa bongata eläintarhasta. Paitsi ehkä sitä valasta.
Ja kuka muuten voi oikeasti väittää, että kala sanoo plop plop plop?
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
10 kommenttia:
Anteeksi spämmikommentti :\
Elefanttihan on lainasana.
Miksei kala voi sanoa plop plop, koska sen suusta tulee "ilmapalloja"? :)
Mutta olisi niin paljon helpompaa jos olisi vaan norsuja eikä elefantteja lainkaan ;)
Hmm... Ehkä se kala voi sitten sanoa plop plop. Joissakin kirjoissa on myös pulp pulp pulp... Hmmm.
Anteeksi, voin olla täysin väärässä, mutta eikös elefantti ja norsu ole vähän niin kuin eri asia? Toisella oli isommat korvat, olikohan se niin, että elefantti asuu Aasiassa ja sillä oli ne pienemmät korvat...
Siksi siis eri nimitykset ;)
Anonyymille: Juu, tuli tarkastettua sekin, mutta ihan sama asia on. Lainaus wikipediasta (joka nyt ei mikään maailman luotettavin lähde ole, mutta sama tieto oli muuallakin):
"Norsut eli elefantit ovat suurimpia maalla eläviä nisäkkäitä. Norsueläinten lahkoon (Proboscidea) kuuluu vain yksi nykyinen heimo, norsut eli elefantit (Elephantidae), johon kuuluvia lajeja on elossa kolme: aasiannorsu (Elephas maximus), pensasnorsu eli savanninorsu (Loxodonta africana) ja metsänorsu (Loxodonta cyclotis)..."
Hih. Kaikkea sitä joutuu pohtimaan äitiyden myötä ;) Mutta olenpa sitten valmistautunut jos typy hoksaa asiaa kysyä. =D
Mutta vielä hauskempaa kun kaksikielinen suku... Silloin eläimet sanoo ihan mitä milloin sattuu, puhumattakaan puolisostani joka on eläintenhoitaja ja tahtoo matkia eläinten äänet mahdollisimman autenttisesti :D :D :D
Jep, pakko oli myöhemmin googlettaa, kun jäi asia vaivaamaan ja totta sama eläinhän se!!
Miten mulla oli tuollainen mielikuva... Onko se silloin joskus vuonna miekka ja kilpi ollut noin, kun koulussa vielä kävin vai mistähän tuo "tieto" on pesiytynyt aivoihini?! Tiedä häntä! ;D
Kirjojen lukeminen on kyllä taitolaji. Minua eniten ärsyttää jotkut kirjasarjat, joissa kirjoitetaan väärin, kuten "me sanottiin"..
Eri ihmisten lukemisesta tuli mieleeni eräs pottaistunto täälläpäin. Tyttö tykkää kovasti lukea kirjaa Aurora-ankasta ja tietää kyllä mitä siinä sanotaan, kun sitä päivittäin pitää lukea. Kerran olikin isi mukana ja ilme varsin muikea, kun isi lukeekin joka sivulla: Tule pisu, tule.. piss.. sinne pottaan.. ;D
Heippa,
Meillä on muuten tuo sama kirja, jossa lapsen ensimmäisiksi sanoiksi ehdotetaan hyytelöä ja luita ja ties mitä muuta outoa.... Kirjan ajatuksesta tulee järkevämpi kun katsot takakannesta englanninkielisen alkuperäisen nimen ja luet kirjan läpi ajatuksella sen jälkeen :-) Ne luutkin saa järkevän selityksen silloin....
Hih, pitipä heti käydä katsomassa. Ja nehän olikin englanninkieliset aakkoset! Ja varmaankin siinä mielessä tarkoitettu paljon vanhemmille lapsille... Raaka käännös Suomeksi ei tässä tapauksessa oikein toimi. No, nyt tässä vaiheessa me vain hypätään tyhmät sanat yli... Kiitti vinkistä. =D
Lähetä kommentti